Cookies de analiza a traficului sunt inactive, dar pot fi activate prin click pe Accept | Detalii

(oricand puteti renunta la acceptul dat)

0
Back To Top
Subcategorii
Biblia sau Sfânta Scriptură Ortodoxia - Sfânta Tradiţie Ascetica şi mistica ortodoxă Liturgică. Pastorală. Locuri sfinte Biserica şi lumea Casa. Grădina. Medicina familiei. TURISM Cărți și jocuri pentru COPII ISTORIE-Politică-Sociologie EDUCAȚIE. Cultură. Ştiinţă. Afaceri Idei de CADOURI (reduceri 10-50%) Diverse
Descarca oferte:
Oferta completă PDF | XLS
Ed.Agaton (-0%) PDF

BNR:1 EUR=4.8742 LEI   1 USD=4.0186 LEI

Iată, Fecioara va lua în pântece și va naște Fiu (Isaia 7, 14)


Almâ și Parthenos, un nou punct de vedere exegetico-lingvistic
Cuprins si Rasfoire
Autor: Christophe Rico
Binecuvantare: ÎPS Teofan - Mitropolitul Moldovei și Bucovinei
Editura Doxologia
Categorie: Vechiul Testament - studiu și tâlcuiri (A1)
2016
282 pagini
14.50 x 23 cm
375 grame
ISBN: 9786066665773
Cod produs: 75894
Stoc limitat
PRET: 35 RON



Prezentare Iată, Fecioara va lua în pântece și va naște Fiu (Isaia 7, 14):


În jurul anului 735 î.d.Hr., o coaliţie de două armate ameninţă cetatea sfântă a Ierusalimului căutând să înlăture dinastia davidică. În faţa acestui pericol iminent, Ahaz, regele lui Iuda, este cuprins de o mare nelinişte. Profetul Isaia vine atunci şi-i anunţă această profeţie: „Iată, almâ῾ va lua în pântece şi va naşte fiu şi vor chema numele lui Emanuel” (Is. 7,14).

Care este sensul acestui cuvânt almâ῾? Este vorba de o „fecioară”, aşa cum l-au înţeles încă din vechime traducătorii Septuagintei redându-l în greacă cu parthenos – ceea ce a permis apoi Evangheliei după Matei să aplice această profeţie naşterii feciorelnice a lui Iisus Hristos (cf. Mt. 1,23) –, sau de o „fată tânără”, după cum susţin majoritatea exegeţilor protestanţi?

Referitor la traducerea acestui termen ebraic s-au scris, fără îndoială, mai multe comentarii decât la oricare alt verset din Vechiul Testament. Studiul semantic al acestui cuvânt, analiza exegetico-lingvistică a textului biblic şi traducerea comentariilor ebraice, puţin cunoscute şi uneori inedite, oferă un argument important în favoarea traducerii sale cu „fecioară”, conform interpretării mesianice a profeţiei lui Isaia de către Septuaginta și Evanghelia după Matei, reluată apoi de Sfinții Părinţi și întreaga tradiție a Bisericii.

Cuprins si Rasfoire
Cele mai noi produse din aceeasi categorie
mobilpay visa si mastercard visa mastercard PayPal Logo

www.agaton.ro